随着丝路商路日益繁荣,赵宸发现一个新问题:宋、蕃、夏、回鹘的百姓虽能靠商品交易互通有无,却常因语言不通、文化差异产生隔阂——吐蕃牧民看不懂大宋的诗词,西夏孩童不知回鹘的歌谣,大宋商贩也难以理解西域的习俗,这种“文化陌生感”,成了丝路真正“共生”的阻碍。
“商路通了,粮路通了,还要让文化也通。”赵宸当即在延州边市和泉州港分别设立“丝路文汇馆”,提出“文交流心”计划:一方面收集各国的诗词、歌谣、故事,翻译成多种语言汇编成《丝路文萃》;另一方面定期举办“丝路文化节”,邀请各族百姓展示歌舞、技艺、民俗,让不同文化在交流中相互理解。
首个“丝路文化节”在延州边市开幕时,现场热闹得像过年。大宋的文人墨客摆开案几,书写诗词赠予蕃夏百姓,还教孩子们用毛笔写“和”“友”等汉字;吐蕃部落的艺人弹着扎念琴,唱起赞美草原的歌谣,台下的西夏百姓虽听不懂歌词,却跟着旋律拍手;西夏的工匠展示“活字印刷”,用西夏文、汉文同时印刷短句,引来众人围观;回鹘商人木罕则带着商队的人,跳起了欢快的胡旋舞,大宋的孩童看得兴起,也跟着扭动起来。
文化节上,最受欢迎的是“故事分享会”。大宋的老秀才讲“孔融让梨”的故事,吐蕃老阿妈用羊毛毡剪出故事里的人物;西夏的说书人讲“大禹治水”,还结合西夏的治水传说补充细节;回鹘的旅人则讲丝路沿途的奇遇,说波斯的琉璃如何烧制、大秦的城市如何繁华。不同的故事,却都藏着“友善”“勤劳”的内核,各族百姓听得津津有味,隔阂在笑声中渐渐消散。
泉州港的“丝路文汇馆”则更侧重“技艺与文化融合”。蕃学的高丽学子金敏,将大宋的水墨画与高丽的山水画技法结合,画出《丝路山水图》,图中既有大宋的亭台楼阁,也有西域的沙漠驼队;波斯的工匠在青花瓷上绘制“丝绸之路”的场景,骆驼、商队、驿站跃然瓷上,成了最受欢迎的“文化瓷”;大秦的使者带来了拉丁文的书籍,大宋的学者与之合作,将《论语》《孟子》翻译成拉丁文,又把大秦的哲学着作译成汉文,促进思想交流。
文化交流也化解了不少小摩擦。有次,大宋商贩误将吐蕃的“献哈达”礼仪当成普通问候,没有回礼,引发吐蕃牧民不满。文汇馆的吐蕃学子得知后,专门在边市开了场“民俗讲堂”,讲解吐蕃的礼仪习俗,还教大宋百姓如何正确回应哈达、敬献青稞酒。后来大宋商贩再遇到吐蕃牧民,主动按礼仪回礼,双方的关系反而比以前更亲近。
秋末时,《丝路文萃》第一版印刷完成,里面收录了大宋的诗词、吐蕃的歌谣、西夏的谚语、回鹘的故事,还配有插图,在丝路沿线的驿站、商栈免费发放。吐蕃牧民卓玛捧着《丝路文萃》,让大宋学子教她读汉文诗句,笑着说:“以前觉得大宋的文字难,现在读着这些诗,才知道咱们想的是一样的——都爱草原,都爱家乡。”
赵宸站在文汇馆的窗前,看着各族百姓围在一起翻看《丝路文萃》,听着不同语言的歌声在边市回荡,心中明白:文化是最好的“共情剂”,当各族百姓能读懂彼此的文字、听懂彼此的歌谣、理解彼此的习俗,丝路的“共生”才真正扎下根。皇佑六年的秋天,丝路的风里满是文化的芬芳,这芬芳比香料更绵长,比珠宝更珍贵,它让四海百姓的心紧紧贴在一起,为“四海共荣”的盛世,绘就了最温暖的底色。
喜欢水浒:跨世龙图请大家收藏:(m.315zwwxs.com)水浒:跨世龙图315中文网更新速度全网最快。