雪斋回到土地庙时天已全黑。他把两个药箱放在墙角,蹲下身摸了摸埋银子的地方,土还是松的,罐子没被动过。他取出陶罐,倒出一半银子,用布包好揣进怀里。
第二天一早,他去了市集。买了粗滤布、炭块和一只小口陶釜。回来后在庙门口搭了个遮风的草棚,底下垒起灶台。火点起来后,他先将青蒿晒干切碎,黄连碾成细粉,按三比一的比例混在一起。
第一次煎药用了大火。水滚后一刻不停,熬了整整两个时辰。药汁收得浓稠,颜色发黑。他用竹勺舀了一滴尝,舌尖立刻发麻,喉咙像被针扎。他知道这药不能用。
第二日改用文火。柴火只留一点红光,慢慢煨着。这一回药汁呈深褐色,气味苦中带涩。他找来一个病得快不行的孩子,喂下半匙。孩子当场呕吐,浑身抽搐,抬回去没到半夜就没了声息。
雪斋坐在灶前不动。他想起京都当学徒时抄过的方子,纸背上有句批注:“蜜调寒药,可缓其毒。”那时他不懂什么意思,现在明白了。青蒿性寒,黄连大苦,砒霜更是剧毒,不加调和,人根本扛不住。
第三天天还没亮,他取来最后一份药材。这次他在煎到一半时加入蜂蜜,边搅边熬。火候控制得很慢,水汽一点点蒸发,药液渐渐变成琥珀色,散发出微甜的气息。
他停了火,等药膏冷却。用手指蘸一点涂在手腕内侧,等了半个时辰,皮肤没有变色,也没有刺痛感。他又舔了一丁点,舌尖微苦,但无麻感。他点点头,把药膏装进瓷瓶。
当天下午,有个女人抱着孩子冲进庙里。孩子脸色蜡黄,嘴唇发紫,身上烫得吓人。女人跪在地上哭着说:“郎中,救救他吧!他已经烧了三天,夜里说胡话,手脚都在抖。”
雪斋问:“是不是每两天发作一次?”
女人点头:“昨天还好好的,今天早上突然倒下。”
“是疟疾。”他说,“我有新药,但没试过几次。你敢不敢让孩子吃?”
女人愣住,眼泪不停地流。她低头看看怀里的孩子,又抬头看着雪斋:“您要是不给药,他就没命了……我信您。”
雪斋打开瓷瓶,用木勺取出半匙药膏,轻轻撬开孩子的嘴喂进去。然后让他平躺,盖上薄毯。
“今晚我守着他。”他说。
夜很深了。雪斋每隔一个时辰就伸手探孩子的额头。子时出汗,湿透了衣裳。丑时呼吸变得平稳。寅时体温开始下降。天快亮的时候,孩子动了动眼皮,睁开眼,轻声喊:“娘……我渴。”
女人猛地扑过去抱住他,嚎啕大哭。
雪斋站起来,腿已经麻木。他扶着墙走到外面,靠着柱子坐下。风吹过来,他才发觉自己全身都是汗。
中午时分,女人带着孩子再来。孩子能站了,脸上的黄气退了不少。女人从怀里掏出一只木碗,双手捧着递给雪斋:“这是我们家唯一完好的东西……您拿着。”
雪斋没接。他摇头:“我不收东西。”
女人不走。她把碗塞进他手里:“您要是不拿,我就跪在这儿不起来。”
雪斋看了看碗。木头有些旧,边缘磨得光滑,底部刻着两个字——“安宅”。字很小,一笔一划都很认真。
他没再推辞,把碗放进药箱最上面一层。
傍晚他又开始熬药。这次一口气做了五倍的量。药汁过滤三遍,火候严格把控。每一锅都成功了。琥珀色的膏体静静躺在瓷盆里,像凝固的阳光。
他把药分成小份,装进瓷瓶和油纸包。准备明天带到桥头去。
夜里他睡了一会儿。梦里看见那个死去的孩子站在雨里,一句话不说。他惊醒过来,发现左手缠的布条渗出血。伤口裂开了,他重新换了一块布。
第二天清晨,他正在洗陶釜。有个小男孩跑进来,手里抓着一把艾草:“郎中,这是我家后山采的!妈妈说您缺药,让我送来!”
说完放下艾草就跑了。
雪斋看着那把艾草,叶子还带着露水。他把它放在灶台上晾着。
他又拿起那只木碗,用手擦了擦底部的字。安宅。平安之家。
他把碗放进药箱,盖上盖子。
炭火还在烧。新的药釜已经架上,水开始冒泡。青蒿的味道混着蜂蜜的甜香,在破庙里慢慢散开。
他坐下来,盯着炉火。
火光跳动,映在他脸上。
喜欢日本战国立志传:宫本雪斋请大家收藏:(m.315zwwxs.com)日本战国立志传:宫本雪斋315中文网更新速度全网最快。