3602的客厅此刻像个临时策划室,茶几上堆着从各处翻来的民俗手册,天宇正用马克笔在白板上画流程图,关谷和悠悠凑在旁边,时不时插一句建议,笔尖划过白板的“沙沙”声里,接亲环节的雏形渐渐清晰。
“日式‘破门’游戏得保留,”天宇圈出白板上的“破门”二字,笔尖敲了敲,“但不能光让新郎塞红包,得加点难度。”他转头看向悠悠,“你这边的伴娘团,得设计几关考验,过不了就不给开门,红包只能当‘附加分’。”
悠悠眼睛一亮,立刻拽过旁边的笔记本:“我早想好了!第一关就让她们猜成语,而且得是中日混搭的!比如‘虎头蛇尾’,我用日语说‘虎の头に蛇の尾’,她们要是反应不过来,就得给红包‘买提示’!”
关谷在旁边连连点头,还补充道:“我那边的伴郎团里有懂中文的,正好可以当‘翻译辅助’,但每次翻译要扣一个红包,让他们纠结到底是自己猜还是花钱找辅助!”
“这个好!”天宇在白板上写下“双语成语关”,又画了个红包图标,“第二关就来‘找鞋’,但不是藏在裙子底下那么简单。”他坏笑着看向悠悠,“你把鞋藏在和服的腰带里,或者塞进日式的卷轴里,让他们翻遍房间都找不到,最后只能用红包‘贿赂’伴娘透露线索。”
悠悠笑得更欢了:“那我让伴娘团穿和服,把鞋跟染成樱花色,混在一堆同款木屐里,看他们怎么找!”她忽然想起什么,拍了下手,“对了!破门的时候,伴娘们可以用日语喊‘红包不够!再塞!’,伴郎们用中文回‘就这点?打发谁呢!’,互怼起来肯定超好笑!”
关谷立刻接话:“我让伴郎团里的木村用关西腔回应,他那口音说中文自带喜感,上次他说‘红包大大的有’,我们笑了一下午!”
天宇已经开始在白板上画场景示意图了:“门内伴娘团穿和服,手里举着‘红包拿来’的中文牌子;门外伴郎团穿西装,举着‘少废话开门’的日文牌子,一开口就双语互怼,气氛直接拉满!”
“还有还有,”悠悠翻出手机里存的图片,“我找到这个!日式的‘破门酒’,伴郎得先干了这杯清酒才能进门,但酒杯里我偷偷加了芥末,喝不下去就得加倍塞红包!”
关谷看着图片里绿色的芥末清酒,忍不住打了个寒颤:“这个太狠了!木村上次吃芥末寿司,直接哭了,要是喝这个……”他想象了一下那个场景,笑得直不起腰。
天宇把这些都记在流程里,最后在白板顶端写下“核心:混乱又欢乐”。他退后一步看着白板,忽然一拍手:“模拟一下?让我看看效果!”
正好在场的张伟自告奋勇当伴郎,咖喱酱凑数当伴娘,两人当场演示起来——
咖喱酱(用生硬的日语):“红包!不够!再给!”
张伟(梗着脖子用中文回):“就这么点还想开门?门都没有!”
咖喱酱(掏出藏好的“木屐鞋”):“找到鞋才能进!不然……嘿嘿!”
张伟(看到一堆同款木屐,当场懵了):“这哪只是啊?!伴娘姐姐行行好,提示一下呗?”
咖喱酱(伸出手):“提示?一个红包换一个线索~”
旁边围观的人笑得前仰后合,天宇趁机在白板上补了句:“增加肢体冲突——伴郎可以假装抢鞋,伴娘用扇子拍他们手背,轻一点就行,主打一个热闹。”
关谷看着混乱又爆笑的模拟现场,突然提议:“要不加个‘双语绕口令’?比如伴郎用中文说‘四是四,十是十’,伴娘用日语说‘しち(七)じち(地)’,说错的罚红包!”
悠悠立刻接了句日语绕口令,结果舌头打结,自己先笑场了:“不行不行,这个我自己都要说错!”
天宇把绕口令改成“双语报数”:“伴郎喊中文数字,伴娘接日语数字,错了就塞红包,简单又容易出错,适合活跃气氛。”他在白板上写下“1-10数字互怼”,觉得这个方案更稳妥。
模拟继续,张伟喊“三!”,咖喱酱接“さん(san)!”;张伟喊“五!”,咖喱酱接“ご(go)!”;到“九”的时候,咖喱酱脱口而出“きゅう(kyu)”,却忘了前面该伴郎喊中文“九”,自己抢了先,只好笑着往张伟手里塞了个“虚拟红包”。
“完美!”天宇在白板上打了个勾,“就按这个来!”
关谷看着白板上满满当当的流程——破门互怼(双语+红包)→猜中日成语(错了罚红包)→找“隐藏款”木屐鞋(红包换线索)→双语报数(错了罚红包),忍不住点头:“这样既有趣味性,又藏着我们俩的文化背景,太合适了!”
悠悠掏出手机给伴娘团群发消息:“紧急通知!接亲环节加新任务,速来3602排练双语互怼!”发完抬头笑道,“这下有她们忙的了,保证到时候把伴郎团怼到怀疑人生!”
天宇把白板转了个方向,让阳光照在“接亲流程”四个字上,明明是还没发生的场景,却仿佛已经能听到那天的笑声、红包纸的哗啦声,还有夹杂着中日双语的互怼声——热闹又鲜活,就像他们俩的爱情,带着各自的印记,却意外地合拍。
喜欢穿越爱情公寓世界请大家收藏:(m.315zwwxs.com)穿越爱情公寓世界315中文网更新速度全网最快。